Arabic Linguist CAT III
Looking for an opportunity to make an impact?
At Leidos, we deliver innovative solutions through the efforts of our diverse and talented people who are dedicated to our customers' success. We empower our teams, contribute to our communities, and operate sustainable. Everything we do is built on a commitment to do the right thing for our customers, our people, and our community. Our Mission, Vision, and Values guide the way we do business.
Your greatest work is ahead!
The Defense Group at Leidos has an opening for a Arabic Linguist CAT III at Arlington, VA. Leidos Defense Group provides a diverse portfolio of systems, solutions, and services covering land, sea, air, space, and cyberspace for customers worldwide. Solutions for Defense include enterprise and mission IT, large-scale intelligence systems, command and control, geospatial and data analytics, cybersecurity, logistics, training, and intelligence analysis and operations support. Our team is solving the world’s toughest security challenges for customers with “can’t fail” missions.
If this sounds like the kind of environment where you can thrive, keep reading!
Linguists shall apply advanced foreign language skills, experience, and expertise to provide high-quality interpretation, translation, and transcription support during all OMC operations, including discovery translation. In addition to expert language skills, linguists shall provide in-depth legal insight including ability to translate and transcribe legal terminology and work closely with defense attorneys to support the overall mission of commissions.
Arabic linguists CAT III shall meet at a minimum the criteria of Interagency Linguist R level 3 in English. Arabic linguist CAT III shall be able to understand the essentials of all speech in a standard dialect and have broad enough vocabulary that he/she rarely has to ask for paraphrasing or explanation. Arabic linguist CAT III shall be able to follow accurately the essentials of conversations between educated native speakers, reasonably make and answer telephone calls, understand radio broadcasts, news stories similar to wire service reports, oral reports, oral technical reports and public addresses on nontechnical subjects.
Transcription: Linguists shall provide written translations of audio/video-taped or real-time conversations: type (or if directed, write) verbatim, the words spoken on the source recording or during the conversation. Transcription work product must be in final form and be free of errors in spelling, grammar, and in normally accepted word choice and punctuation. Transcription assignments shall be performed in accordance with the requirements (e.g. electronic format specified, language(s) required, time frame for completed product, etc.) with the meaning and intent of the original source preserved. Services shall include transcription of aural sources in a SCRL by technically qualified and experienced translators at the level of competency required. Unless otherwise prohibited, transcribers shall (1) listen to or view the material and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in English and/or a SCRL language(s), and (3) choose the equivalent English expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the SCRL language.
Translation: Linguists shall provide written English translation from a variety of foreign language source exhibits, including, video and audio cassette recorded conversations, facsimile documents and written and typed materials, such as legal documents, diaries, computerized files, personal papers, maps, charts, ledgers and notes. Provide accurate and complete translations free of typographical errors and without the omission of word or words from the texts. Use accepted Standard English punctuation in all English translations. Type the translation from the original source in the format specified with the meaning and intent of the original text (Translation). Services shall include translation of documentation by technically qualified and experienced translators at the level of competency required in the Technical Exhibit. Unless otherwise prescribed, translators shall (1) read and comprehend the SCRL language, (2) write comprehensibly in one of the source SCRL languages, and (3) choose the equivalent English language expression that both fully conveys and best matches the meaning intended in the source SCRL language (referred to as congruity judgment).
Interpretation: Linguists shall provide Interpreters IAW the Technical Exhibit who are fluent in English and at least one of the SCRL languages, as delineated in the Task Order Technical Exhibit. Linguists shall be prepared to provide interpreting services in consecutive interpretation. Unless otherwise prescribed, the interpreter must be able to (1) comprehend both the SCRL and source languages as spoken or written, (2) speak both the SCRL required language(s) and English, (3) choose an expression in English that fully conveys and best matches the meaning of the source (SCRL) language, (4) have familiarity with the cultural context of both the SCRL language and English, (5) have knowledge of terminology in specialized fields, (6) observe office protocols applicable to different settings, and (7) master the modes applicable to these settings.
Are you ready to make an impact? Begin your journey of a flourishing and meaningful career, share your Resume with us today!
Linguists are required to be tested and certified by an independent organization as meeting the ILR rating associated to the linguist’s category in the skill(s) required (reading, writing, speaking and listening comprehension) at the commencement of task order performance.
Must have a BS degree and 4-8+ years of relevant experience. Four plus years can be substituted in lieu of degree.
Ability to work at various Government locations in/around the Washington, DC metropolitan area.
Ability to work 24 hours a day Monday to Friday. Linguists will be required to work during one (1) of three (3) 8-hour shifts.
Achieve a minimum score of an Interagency Language Roundtable (ILR) 3 in respective foreign language and 3 in English for Reading, Listening, Speaking, and Writing, with a preference given to a 3+.
Demonstrated history of working on translation projects and in maintaining the integrity and meaning of the translated material. Be proficient in MS Office programs (Word, Excel, and PowerPoint) and be computer literate.
Background or experience in the military, DLI. Bachelor’s degree, preferred.
Native-level proficiency in foreign language.
Active DoD Top Secret/SCI Security Clearance.
The Leidos pay range for this job level is a general guideline only and not a guarantee of compensation or salary. Additional factors considered in extending an offer include (but are not limited to) responsibilities of the job, education, experience, knowledge, skills, and abilities, as well as internal equity, alignment with market data, applicable bargaining agreement (if any), or other law.